<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2877">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2877 如來在金棺囑累淸淨莊嚴敬福經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2877 如來在金棺囑累淸淨莊嚴敬福經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2877</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">如來在金棺囑累淸淨莊嚴敬福經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，蔡寧君大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="1361b" xml:id="T85.2877.1361b" ed="T"/>
<lb n="1361b01" ed="T"/>
<lb n="1361b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2877</cb:docNumber>
<lb n="1361b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1361002" n="1361002"/>如來在金棺囑累淸淨莊嚴敬
<lb n="1361b04" ed="T"/>福經<note place="inline">新西方胡國中來出皇涅槃中</note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1361b05" ed="T"/>
<lb n="1361b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1361b0601">如是我聞。一時佛在<name role="" type="person">拘尸那城</name>娑羅雙樹間。
<lb n="1361b07" ed="T"/>說涅槃訖竟。垂入金棺。欲焚其身。偏坐金棺
<lb n="1361b08" ed="T"/>楯上。雙目出淚放光動地。無量大菩薩衆天
<lb n="1361b09" ed="T"/>龍八部等悉皆生疑。爾時須菩提白佛言。世
<lb n="1361b10" ed="T"/>尊今欲普爲大衆仰請決疑。不審聽不。佛言。
<lb n="1361b11" ed="T"/>任汝所請。須菩提白佛言。世尊如來恒說涅
<lb n="1361b12" ed="T"/>槃常樂永無生死。何由今坐金棺楯上涕淚
<lb n="1361b13" ed="T"/>交流令衆疑也<anchor xml:id="nkr_note_orig_1361003" n="1361003"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1361002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1361002">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 208</note>
<note n="1361003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1361003">以下缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>